Dylan kort #3824

Mark Knopfler is deze week de gids voor het weekend in het magazine van de Volkskrant (13 april). Knopfler heeft weinig ruimte nodig om veel aardigs te zeggen over Bob Dylan en tegelijkertijd houdt hij het netjes, want: 'Ik roddel niet over Bob.', Zie hier. [met dank aan Martijn en Hans]

De tandeloze tijd 40 jaar, deel 2: Meer informatie over dit pas verschenen boek staat hier - zie ook 'Dylan kort #3823'. [met dank aan Klaas]

In De omgevallen boekenkast en andere poëzie (AaBC, 2004) van Kees van der Hoef staat het gedicht 'The Blind commissioner'. Die titel verwijst naar Dylans 'Desolation Row' [met dank aan Hans]:

Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants

'Hij zingt zijn nieuwe werk en nummers van singer-songwriters als Bob Dylan, James Taylor en Ed Sheeran.' Zo staat het in Dagblad van het Noorden van 30 maart 2024. 'Hij' is Nick Schilder, ooit wereldberoemd in Nederland als de helft van Nick & Simon. Wat Schilder van Dylan zingt, staat er helaas niet bij. Zelf gaan luisteren kan, zie hier voor de agenda. [met dank aan Hans]

Studie naar liedteksten laat zien dat Bob Dylan niet alleen de eerste, maar waarschijnlijk ook de laatste songschrijver zal zijn die de Nobelprijs voor Literatuur krijgt, zie hier.

Roel Bentz van den Berg: Soms duurt het even: in 'Dylan kort #176' (9 april 2009) schreef ik: 'Van Roel Bentz van den Berg verschijnt op 17 april het boek Engelen in regenjas, o.a. met twee Dylan-verhalen.' Vijftien jaar na dat bericht kan ik melden dat Engelen in regenjas inderdaad twee Dylan-stukken bevat, de eerste over 'I'm Not There', de tweede over 'Ain't Talkin''. Ik herinner mij dat laatste stuk ooit in de krant (NRC?) gelezen te hebben.

Fanzine U2 Holland (jaargang 3, nummer 10/11) bevat een Nederlandse vertaling van het door Bono en Bob Dylan geschreven 'Love Rescue Me'. Het eerste couplet in vertaling:

Liefde help me toch
Kom naar voren en spreek tegen me
Help me overeind en laat me niet vallen
Niemand is mijn vijand
Mijn eigen handen zetten me gevangen
Liefde help me toch

Onder de vertaling staat een uitleg van de tekst van Anke Pronk. Volgens Pronk is 'Love Rescue Me' een christelijke song en kan het woord liefde in dit lied 'steeds vervangen worden door het woord God.'

Verderop in het blad staat nog een interview met Bono. Wanneer hem gevraagd wordt wie de regel 'They ask me to reveal the very thoughts they would conceal' in 'Love Rescue Me' heeft geschreven, is zijn antwoord: 'ik'. Helaas vraagt de interviewer niet door / naar de auteur van meer regels in 'Love Rescue Me'.

Geen opmerkingen: