In Glory Days (aflevering 3), een programma van Guus Meeuwis en Frank Lammers, komt kort Bob Dylans 'The Times They Are A-Changin" voorbij, zie hier. [met dank aan Hilda]
Dagblad van het Noorden van 23 mei heeft een pagina vullend overzicht van Dylans leven en carrière. Deze pagina uit de krant is als poster (A3) te bestellen voor slechts €3,- (inclusief verzendkosten), zie hier. [met dank aan Hans]
Allen Ginsberg en Simon Vinkenoog: Het zal volgers van Expecting Rain niet ontgaan zijn, afgelopen dinsdag besteedde The Allen Ginsberg Project aandacht aan Bob Dylans verjaardag. Een van de aardigste dingen in het artikel is een ansichtkaart die Allen Ginsberg vanuit Nederland naar Bob Dylan stuurde. Op de kaart krabbelde Simon Vinkeoog - bij wie Ginsberg op dat moment verbleef - nog een aantal woorden. Met dank aan een link in het artikel op The Allen Ginsberg Project, dacht ik aanvankelijk dat de kaart uit 1965 is, maar - met dank aan Joep Bremmers - is nu duidelijk dat de bewuste kaart pas acht jaar later, in 1973, werd verstuurd. Zie hier.
'Blowin' In The Wind': Bob Dylan heeft ter promotie van T Bone Burnetts nieuwe geluidsdrager 'Blowin' In The Wind' opnieuw opgenomen. Een exemplaar van die nieuwe geluidsdrager met daarop dus 'Blowin' In The Wind' wordt op 7 juli geveild. Verwachtte opbrengst: tussen de zeshonderdduizend en een miljoen Pond. De opname kan op afspraak in Londen en New York beluisterd worden, zie hier.
Peter Mabelus schreef een verhaal over een ontmoeting met Bob Dylan. Die ontmoeting zou plaats hebben gevonden in Hotel des Indes in Den Haag op 6 juni 1984, na Dylans concert in Rotterdam. Tijdens deze ontmoeting zou Dylan een nieuw nummer - 'I Feel Like A Car Wreck' - hebben geschreven en het stukje papier met de tekst aan Mabelus hebben overhandigd. Op 17 september vorig jaar plaatste Mabelus 'Mijn ontmoeting met Bob Dylan (1984)' op zijn website. Het verhaal eindigt met de door Dylan geschreven tekst. Diezelfde dag wordt dit verhaal door Mabelus op de website Hoe mannen denken gezet. Het enige verschil is dat dit keer de songtekst die door Dylan zou zijn geschreven in het Nederlands is gegeven. Opvallend daarbij is dat de Nederlandse tekst rijmt, waar de Engelse tekst dat op veel plaatsen niet doet. Bovendien loopt de Nederlandse tekst wat beter. Het moge duidelijk zijn: alles wijst er op dat de Nederlandse tekst er eerst was, daarna werd er een Engelse vertaling gemaakt. Mabelus heeft een grote duim. Een iets gewijzigde versie van dit sprookje is nu onder de titel 'Bob Dylan (1984)' opgenomen in het boek Van Kluun tot Clinton.